Entries Tagged as 'translate'

audeo:不必开口,就能说话

当我开始了解这项叫作audeo的技术的时候,确实感到很震惊。它能够让部分失去言语能力的人重新说话,和周遭的人和环境交流。下图是一个工作原理图。

大脑发送出言语的神经信号,由audeo接收(原本是声带接受),经过加密、传送,到CPU中对信息进行处理,最后通过发声装置发出声音,不,是发出言语。让我们来看一下这段演示视频。

audeo在这个视频中是一个套在脖子上的装置。只要发出了言语,就可以进行更多的操作,比如用声音控制轮椅,这也是audeo技术最先得到的应用;比如声音转化成文字后还可以进行搜索、聊天。wow!

audeo技术由Ambient公司与芝加哥康复研究所、伊力诺依大学等合作伙伴共同开发。目前已经有150个词和短语能够从神经信号中转换,人们经过一些训练就可以掌握。

The Future Of Voice May Be Voiceless

(via techcrunch) According to New Scientist, the neckband translates thought into speech by picking up nerve signals; “with careful training a person can send nerve signals to their vocal cords without making a sound. These signals are picked up by the neckband and relayed wirelessly to a computer that converts them into words spoken by a computerized voice.” Read more.

Facebook准备推出多语言版本

据Mashable报道,Facebook已经建立起一个叫“translations”的社区(也是一个基于facebook的应用),招募志愿者将facebook翻译成多语言版本,这项工作的目的是“任何人在任何地方用任何语言都可以访问facebook”。见下图,点击看大图。

这个社区目前有超过800名译者在工作,facebook并没有明确何时进行更大规模的招募。需要翻译的条目超过1万条,翻译好后,由社区用户进行投票,得票高的条目保留,目前可以参加投票的用户超过1.5万人。

Facebook的这种做法,显然受到了google多语言版本翻译的启发,主要由志愿者完成。但是目前正在翻译哪些语言,哪种语言版本将最先推出,还都无从知晓。

Facebook prepares launching multi-language version 

(via Mashable) Facebook is turning to their own platform and community to help translate the site into other languages. The company has launched an app called “Translations,” that is a community effort to make the site available in your language of choice. The goal, according to Facebook, is to make the site “available to everyone, everywhere, in all languages.”Read more.

  • Partner links